3 najlepsze książki o umiejętnościach technicznych dla tłumaczy

Nie wiem jak Ty, ale ja uważam, że bycie tłumaczem może być dość wymagające pod względem technicznym.

Samo zarządzanie plikami, aplikacjami i kopiami zapasowymi może być wyzwaniem samym w sobie. Używam również narzędzia CAT / środowiska tłumaczeniowego, aby śledzić terminologię dla różnych klientów i zapewnić spójność w wielu dokumentach i projektach.

Cieszę się więc, że inni doświadczeni tłumacze poświęcili swój czas, aby przekazać mi swoją wiedzę techniczną. Oto trzy z najlepszych książek technicznych dla tłumaczy. (I nie, nie dostaję prowizji od autorów - jestem po prostu wdzięczny za to, czego nauczyłem się z tych książek)!

Tool Box - książka i biuletyn

The Translator's Tool Box" Josta Zetzsche'a zawiera doskonałe praktyczne wskazówki dla tłumaczy, jak wykonywać różne przydatne czynności na komputerze. Znajdują się w niej również świetne porady dotyczące narzędzi programowych dla tłumaczy, które mogą zaoszczędzić czas (i pomóc zarobić więcej pieniędzy). Książka ma już swoje 10. wydanie i została niedawno zaktualizowana.

Przy zakupie książki otrzymują Państwo również bezpłatną roczną subskrypcję na wydanie Premium biuletynu Tool Box. Jest to doskonałe źródło informacji dla tłumaczy, dostępne również w bezpłatnym wydaniu podstawowym. Nawet jeśli nie kupisz książki, gorąco polecam zapisanie się do newslettera.

książki

Podręcznik Trados Studio

Podręcznik Trados Studio autorstwa Matsa Lindera to przewodnik po Trados Studio, przeznaczony zarówno dla początkujących, jak i bardziej zaawansowanych użytkowników. Pomaga on zrozumieć tę dość złożoną aplikację, a przy 324 stronach jest bardzo obszerny. Jest dostępny w wersjach 2009 i 2011, a także zawiera podstawy korzystania z MultiTerm. Jak zauważyłem w mojej recenzji, ten podręcznik z pewnością zaoszczędzi Ci czasu (a więc i pieniędzy), jeśli dopiero zapoznajesz się z programem Studio.

memoQ 6 w szybkich krokach

memoQ 6 in Quick Steps autorstwa Kevina Lossnera to coś więcej niż tylko podręcznik do memoQ. Jest to także książka o tym, jak posługiwać się plikami i informacjami, których potrzebujesz jako tłumacz, używając memoQ jako narzędzia. Podejście jest bardzo praktyczne i wyjaśnia, jak zarządzać wszystkimi etapami procesu tłumaczenia. Jeśli używasz memoQ i chciałbyś uzyskać pomoc w obsłudze oprogramowania lub porady dotyczące uporządkowania procesów, ta książka jest właśnie dla ciebie.

Wszystkie te trzy książki zawierają świetne wskazówki techniczne dla tłumaczy. A co wy na to - czy możecie polecić jakieś inne książki techniczne dla tłumaczy?

Autor

Redakcja wytlumaczone.pl