Tłumaczenie treści generowanych przez użytkowników

UGC to świetny sposób na zwiększenie zaangażowania klientów, poznanie autentycznych opinii i stworzenie szumu wokół swojej firmy. Badania przeprowadzone przez Offerpop wykazały, że strony internetowe, które zawierały treści użytkowników, odnotowały 20% wzrost liczby powracających odwiedzających. Dodatkowo, strony te odnotowały 90% wzrost czasu spędzonego na stronie.

Ale czym jest UGC? Mogą to być recenzje Twoich produktów - niezależnie od tego, czy są to dobra konsumpcyjne, oprogramowanie czy pobyt w hotelu - lub referencje dotyczące Twoich usług. UGC pokazuje, co ludzie mówią o Twojej marce lub produkcie, dzieląc się swoimi unikalnymi opiniami z potencjalnymi klientami.

Dla globalnych firm, które chcą rozszerzyć działalność na nowy rynek, UGC może stanowić dowód społeczny, który zachęci nowych klientów do zakupu. Ale to zadziała tylko wtedy, gdy będą oni w stanie zrozumieć, co te treści mówią. Tłumacząc i lokalizując UGC, otwierasz to fantastyczne narzędzie sprzedaży dla międzynarodowych klientów.

Najważniejszą rzeczą w UGC jest jego autentyczność. Konieczne jest zachowanie spójności oryginalnego tekstu, aby potencjalni klienci zaufali przetłumaczonemu tekstowi.

Przy tłumaczeniu treści generowanych przez użytkowników należy zachować dwa kluczowe elementy:

  1. Osobowość i głos autora - powinien on brzmieć tak, jakby został napisany przez klienta, a nie copywritera.
  2. Intencja emocjonalna - jeśli ktoś poczuł się na tyle mocno związany z Twoją marką, aby napisać recenzję lub komentarz, wyraża w ten sposób jakąś emocję. Tłumaczenie musi wywoływać te same emocje, dobre lub złe, oraz przekazywać te same informacje, co oryginał.

Powinieneś mieć opracowaną strategię tłumaczenia treści generowanych przez użytkowników w miarę ich pojawiania się. Powinna ona obejmować wytyczne dotyczące identyfikacji właściwego rodzaju UGC do tłumaczenia, w oparciu o to, co jest najbardziej efektywne na rynku.

W zależności od wymagań biznesowych, a także rodzaju i częstotliwości tworzenia treści generowanych przez użytkowników, można zastosować różne podejścia do tłumaczenia:

Opcja 1: Tłumaczenie maszynowe (automatyczne)

Treści są automatycznie tłumaczone przez maszynę. Dzięki temu potencjalny klient może zapoznać się z szerokim zakresem treści w swoim języku. Ponieważ jest to tłumaczenie maszynowe, bez udziału człowieka, prawdopodobnie będzie to tłumaczenie bardzo dosłowne i będzie zawierać elementy, które mogą być trudne do zrozumienia.

Opcja 2: Tłumaczenie maszynowe + postedycja

W tym podejściu profesjonalny lingwista dokonuje przeglądu treści przetłumaczonych automatycznie przez maszynę w celu usunięcia wszelkich nieścisłości lub dosłownych tłumaczeń.

Opcja 3: Połączenie tłumaczenia maszynowego i tłumaczenia przez człowieka

W przypadku niższych nakładów lub wysokiej wartości pojedynczych elementów treści (np. referencji usług profesjonalnych) lepszym rozwiązaniem może być profesjonalne tłumaczenie. Zaletą takiego rozwiązania jest zachowanie autentyczności i tonu, co jest kluczowym elementem zaufania do takich treści. Jednocześnie, treści UGC o niższej wartości mogą być tłumaczone automatycznie przy użyciu maszyny, z potencjalnym dodatkowym etapem post-edytacji.

Tłumacząc treści generowane przez użytkowników, dostarczasz dowód społeczny na to, że klienci wysoko oceniają Twoją markę. Poświęcenie czasu na lokalizację treści generowanych przez użytkowników pomoże Twojej marce wywrzeć globalny wpływ dzięki istniejącym zasobom.

Jeśli zastanawiasz się nad tłumaczeniem treści generowanych przez użytkowników lub innymi usługami z zakresu tłumaczeń marketingowych, nasz zespół chętnie odpowie na Twoje pytania, więc skontaktuj się z nami.

P.S. Jeśli zamierzasz rozpocząć tłumaczenie swojej strony internetowej, koniecznie zapoznaj się z naszym przewodnikiem: 6 kroków do przetłumaczenia i zlokalizowania Twojej strony internetowej.

Autor

Redakcja wytlumaczone.pl