Nasze wielokrotnie nagradzane podejście do skutecznego tłumaczenia i lokalizacji stron internetowych

  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

Nasze wielokrotnie nagradzane podejście do skutecznego tłumaczenia i lokalizacji stron internetowych

Tłumaczenie stron internetowych to proces polegający na przetłumaczeniu strony internetowej na inny język lub zmodyfikowaniu jej w taki sposób, aby była dostosowana kulturowo do potrzeb odbiorców docelowych. Proces ten nosi również inne nazwy, takie jak lokalizacja strony internetowej.

Chociaż między tymi terminami istnieją subtelne różnice, ogólna zasada tłumaczenia strony internetowej na inny język lub dostosowywania jej pod względem kulturowym do zagranicznej grupy docelowej pozostaje taka sama.

W tym wpisie lokalizację strony internetowej i tłumaczenie strony internetowej stosuje się zamiennie.

Prawda" o lokalizacji witryn internetowych

Często mówi się, że droga do udanego projektu tłumaczenia strony internetowej może być wypełniona długimi godzinami pracy, rosnącymi kosztami i niemałym bólem głowy. Choć jest w tym trochę prawdy (długie godziny pracy i rosnące koszty, ale nie ból głowy), nasze podejście do lokalizacji stron internetowych pomogło naszym klientom uniknąć tych powszechnych problemów, dzięki czemu udało się zrealizować projekt na czas i w ramach budżetu, bez utraty ciągłości działania.

Jak to robimy?

Dążymy do tego, aby proces ten był dla naszych klientów jak najbardziej płynny i łatwy. Osiągamy to, stosując nasze wielokrotnie nagradzane, siedmioetapowe podejście:

  1. Przydzielamy do projektu dedykowanego menedżera, który opracowuje szczegółowy brief, odpowiada na pytania i wspólnie z klientem ustala plan projektu tłumaczeniowego i harmonogram realizacji zgodnie z jego wymaganiami.
  2. Analizujemy zawartość strony internetowej i oceniamy narzędzia i zasoby niezbędne do pełnej lokalizacji. Na przykład na życzenie klienta lokalizujemy również automatyczne wiadomości e-mail, grafikę, pliki audio i wideo oraz inne media.
  3. Omawiamy najlepsze sposoby maksymalnego wykorzystania technik optymalizacji pod kątem wyszukiwarek internetowych (SEO) w planie wielojęzycznym - na przykład lokalną nazwę domeny (.de, .fr, .it itp.), lokalizację słów kluczowych i lokalne strony docelowe.
  4. Oceniamy kulturowe i językowe aspekty treści przeznaczonych do tłumaczenia, aby mieć pewność, że odbiorcy docelowi otrzymają właściwy przekaz. Niektóre treści mogą wymagać dostosowania do potrzeb określonych rynków.
  5. Tworzymy i prowadzimy glosariusze kluczowych terminów, aby zapewnić dokładność i spójność podczas procesu tłumaczenia. Tworzymy również pamięci tłumaczeniowe, aby zapewnić spójność i oszczędność kosztów w dłuższej perspektywie.
  6. Tłumaczymy z języka źródłowego na język docelowy (języki docelowe), korzystając z usług profesjonalnych tłumaczy, dla których język ojczysty jest językiem ojczystym i którzy posiadają odpowiednią wiedzę specjalistyczną z danej branży, np. motoryzacyjnej lub medycznej. Następnie wszystkie tłumaczenia są poddawane szczegółowej kontroli jakości przeprowadzanej przez nas w firmie.
  7. Treści są następnie dostarczane do przeglądu i zatwierdzenia przez wewnętrzny zespół ds. stron internetowych oraz osoby zajmujące się oceną rynku lokalnego, zaangażowane w ten proces.

Dedykowany kierownik projektu dba również o to, aby lokalizacja była realizowana w kontrolowanych etapach, co zapewnia ciągłość biznesową.

Etapy projektu lokalizacji witryny internetowej

W pierwszym etapie należy zdecydować, czy treści lokalne powinny być tworzone i zarządzane w kraju (i prawdopodobnie nie będą wymagały tłumaczenia), czy też powinny być zarządzane centralnie przez centralę firmy.

Po podjęciu tej decyzji projekt przechodzi do kolejnego etapu - procesu tworzenia witryny internetowej na potrzeby rynku globalnego. Na ten etap składają się zazwyczaj

  1. Internacjonalizacja: proces techniczny polegający na budowaniu witryny w taki sposób, aby można ją było dostosować do różnych języków i regionów bez konieczności każdorazowego przeprojektowywania witryny. Większość systemów zarządzania treścią (CMS) typu open source, takich jak WordPress, Joomla! czy Drupal, jest już umiędzynarodowiona i gotowa do tłumaczenia i lokalizacji.
  2. Lokalizacja: proces dostosowywania już umiędzynarodowionej strony internetowej do potrzeb konkretnego regionu lub języka poprzez tłumaczenie tekstu i dostosowanie strony do lokalnych potrzeb, w tym lokalnych walut, grafiki lub właściwych form dla dat. Jest to proces określany zazwyczaj mianem "tłumaczenia stron internetowych".

Połączenie naszego eksperckiego podejścia z efektywnie zarządzanymi procesami oznacza, że jesteśmy w stanie realizować dobrze wykonane projekty, które przynoszą naszym klientom dużą wartość rynkową.

Pracujemy w ponad 200 językach, w różnych sektorach biznesu i dla różnych wymagań. Aby dowiedzieć się więcej o naszej wielokrotnie nagradzanej usłudze lokalizacji stron internetowych, zadzwoń pod numer + 44 (0) 1926 335 681 lub napisz do nas na adres info@comtectranslations.com.

  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

Autor

Redakcja wytlumaczone.pl